Kako otrokom približati tuje jezike
Letos sta se fanta, z vstopom v šolo, pričela učiti tudi dveh tujih jezikov. Ker živimo na Obali smo zato, poleg angleščine, pričeli še z učenjem italijanščine. Že pred rojstvom otrok, sva z možem želela, da najinim otrokom tuji jeziki ne bi povzročali težav in zato sva ju želela vpisati v italijanski vrtec. Ker pa na žalost nisva dobila mesta, sta fanta obiskovala navadni javni vrtec, zato sta se z obema jezikoma letos bolj kot ne prvič srečala.
Tuji jeziki otrokom širijo obzorja
Tuji jeziki otrokom širijo obzorja in spodbujajo njihovo ustvarjalnost. Ker je lahko otrokom učenje tujega jezika precej stresno, je pomembno, da tudi starši čim več naredimo, da otrokom jezik predstavimo na njemu prijazen način, da se ga bo z veseljem učil.
Od mamic, ki imajo starejše otrok, konstantno poslušam o tem, kako naporno je otrokom učenje tujega jezika v šoli, zato sem se sama lotila učenja nekoliko bolj sistematično. Prva stvar, ki sem jo uvedla je gledanje angleških dokumentarnih serij. Fantoma so izredno zanimive dokumentarne serije o živalih, dinozavrih in vesolju zato jih spremljata z užitkom. Sama jima medtem prevajam določene besede, med gledanjem pa lahko slišita angleški jezik, da jima “pride v uho.” Ker sama italijansko ne govorim nam pri italijanščini pomaga mož, gledamo lažje risanke v italijanskem jeziku, mož pa prevede, kar fanta ne razumeta. S tem prihaja italijanščina “v uho” tudi meni, čeprav sem precej antitalent za jezike.
Poleg gledanja televizije pa v naš vsakdan vključujemo tudi tuje besede. Vsakodnevno jima povem kakšno novo besedo in kakšno od prejšnjih uporabim med igro, da se čim večkrat spomnimo tujih besed in tako širimo besedni zaklad. Občasno se tudi “ne spomnim” angleške ali italijanske besede in zato mi jo morata povedati onadva. Seveda to naredim popolnoma spontano, besede v italijanščini pa ponavadi resnično pozabim in ne le zanalašč. ?
Večjezične knjige
Drugi korak, ki sem ga naredila pri učenju tujih jezikov pa je bilo naročilo peronaliziranih knjig v dveh jezikih. V spletni trgovini Mini poliglotini sem obema naročila dvojezično knjig. Eno knjigo sem naročila v slovensko-angleškem jeziku drugo pa v slovensko-italijanskem jeziku. Fanta namreč obožujeta pravljice, bralno značko sta oba osvojila oba že v začetku oktobra. In ravno zato je bilo naročilo večjezičnih knjig, v katerih glavno vlogo igrata prav onadva, najboljša rešitev. Znano je, da branje tuje literature, ki jo spremlja domači izvirnik odlična metoda za učenje tujega jezika, zato nisem odlašala, ko mi je prijateljica knjige predstavila.
Branje v tujem jeziku krepi otrokovo koncentracijo, zato je učenje jezika učinkovitejše. Ko sem jima knjigo prvič prebrala, sta bila precej nemirna in ugotovila sem, da zato ker je nista razumela. Zato sem vztrajala in jo prebrala še v slovenskem jeziku. Nato sem ju spodbudila, da sta pravljico nesla v šolo, kjer jima jo je prebrala še učiteljica. In ker v pravljici nastopata, kot glavna junaka, sta bila nadvse ponosna, ko je učiteljica brala to knjigo in sedaj moram pravljico brati kar naprej.
Fanta sta tako na spontan in zabaven način osvojila svoje prve besede in besedne fraze. Knjige znata že skoraj na pamet v obeh jezikih zato resno razmišljam o naročilu še kakšne večjezične knjige. Velikokrat smo iz knjižnice sicer že prinesli kakšno italijansko knjigo, ampak je vedno »obležala« na polici dokler je nismo nesli nazaj. Tele dvojezične pa sedaj že kar sama prebirata. Verjetno tudi zato, ker lahko sama hitro preverita, kaj je beseda, ki jo ne razumeta, v slovenskem delu.
Sledite mi lahko tudi na Facebooku in Instagramu.
Članek je nastal v sodelovanju s spleteno trgovino Mini poliglotini.